何謂聽打員?一最早在網路上看到聽打員培訓課程,以為就是打打字,教翻譯公司若何能快速打字的技能和賺取額外的收入,別的還能協助聽障人士領受進修資訊,感觸感染恍如是個很不錯的工作,所以就決然毅然地抉擇報名此課程翻譯
本篇文章援用自此: http://sharone1204.pixnet.net/blog/post/400213964-%E3%80%90%E5%BF%83%E5%BE%97%E3%80%91%E5%90%8C%E6%A有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華碩翻譯公司02-23690932
第三步:創建所需的字詞,不才圖藍底處點兩下,即會顯現詞彙編纂,可輸入所需的辭彙並設立快捷鍵,設定完成請按一定,即完成辭庫設立建設的動作,當以後打出辭庫有設立拔擢的詞彙時,即會主動選字為正確的詞彙。
- 事前準備:
- 體味幹事對象、主題及場地裝備需求
- 浏覽相幹教材,如為會議需知道出席單元及人名
- 在電腦預做準備,提高准確率,如建辭庫(器材選單-->哄騙者造詞,如有設定快捷鍵,需在打上快捷鍵前先打上「`P」再打上設定的快捷鍵名稱)
- 提早達到:
- 起碼15分鐘前參與
- 若需對方裝備配合,建議30分鐘前達到以準備設備
- 座位放置:
- 讓聽障人士可以便當看到電腦銀幕、教師、黑板
- 能和聽障人士聯系後選定會更好
- 入手下手聽打:
- 清楚准確地打出所聽到的白話訊息
- 若聽障人士遲到,要當即回報
- 回饋查詢造訪:
- 請聽障人士賜與回饋
- 回報聽障人士利用服務之景遇
- 事後查抄:
- 改削彌補內容
◎辦事流程:
此課程分為兩天,共10小時的學科練習,如要成為正式的聽打員,除10小時的學科操演之外,還需要再10小時的實習時數證實,和後測80字/分鐘以上,方能獲得正式聽打員的資格翻譯以下分享小天成翻譯公司插手10小時學科演習的常識與設法主意:
援用自: http://blog.xuite.net/brandol587xiq/blog/566490869有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931- 硬體需求:筆電、外接鍵盤、滑鼠、外接螢幕/投影機、耽誤線及轉接頭
- 花式設定:
- 浏覽舒適原則(黑底、字體顏色螢光黃、標楷體)
- 頁面最大原則(鴻溝狹窄、比例放大、分頁封閉、全螢幕Alt+U+V)
- 不做白工原則(存檔)
- 範例圭表標准:(常日檔案第一行會打受騙天聽打的主題,還會加上時辰、地址)
- 極佳的說話傳譯文字的能力
- 極佳的中文能力、注音正確率
- 打字速度快
- 電腦技術手段
- 極佳的心理本質
聽打員培訓課程運動內容:聽障者溝通與領受訊息管道多元,包含白話、手語及文字(視覺),對聽障學生而言,同步聽打任事是一項直接輔助訊息領受的做事,為協助聽障學子完全領受進修資訊透過招募聽打員,供給學科知能與練習操演練習等課程,激勵更多人投入同步聽打行列,俾利踐諾聽障無障礙情形翻譯
◎彌補電腦技能(含畫面):
◎聽打員須具有的能力:
聽打員培訓課程講義,未出版翻譯 故閃現出聽打的重要性,因為聽障人士不輕易掌控情形中的聽覺線索,聽不到或聽不清楚,導致沒法把握完全訊息,進而影響對事物的理解與剖斷,甚而影響進修成效,最後會影響就業,故聽打可以把白話轉化為文字,協助聽障人士實時理解情況中白話訊息,同步領遭到訊息翻譯第二步:選擇哄騙者造詞(以下圖紅色框框處)
前陣子在網路上看到「聽打員培訓課程」的訊息,活動內容以下:
◎花式設定:
1.將WORD改成黑底:(以2007版本為例,選擇版面設置設備鋪排-->頁面色彩-->選擇黑色)
2.分頁封閉:(兩頁中間按兩下)
3.操縱者造詞:
◎入手下手實驗聽打前的設定:
功令翻譯社辦事
遵照衛服部統計處於2017年6月2日最新通知書記資料顯示,2017年第1季聽覺性能障礙者共有122翻譯社870人,聽覺功能之缺損或異常,導致生活或進修上遭到限制,聽障人士溝通體式名目主要有三類:
- 手語:啟聰黉舍或年長的聽障者行使,但社會上多半人不會
- 白話:讀唇、音調聽覺法、依托殘存聽力,是大都的聽障者哄騙的編制
- 手語+白話、筆談:啟聰班使用,大都年輕聽障者還會自創手勢
為何需要聽打處事呢?或許有人會想說申請手語翻譯不就能夠夠克服聽障人士沒法領受訊息的障礙嗎?然則實際面來說,補助有限,弗成能每節課都有、何況聽障人士不一建都看得懂手語,而且很多課程用詞沒有得當的手語手勢可以表達。
※參考資料來曆:社團法人嘉義市聲暉協進會(2017)。
真心感受聽打員的工作是份具有極高生命價值的工作翻譯第一步:點選器材選單(以下圖紅色框框處)
-
- 文字挑重點打,標點符號也是(? : ! 要打出來)
- 打錯字假設不影響理解不急著修
- 分段原則(不合主題以空白行分隔)
- 不確定的訊息已()、[]、OOO各類方式加註
- 非白話的訊息以()加註,例如(請見PPT)
- 以講者的角度打出內容,也就是第一人稱的角度
以上只是簡短摘錄課程上所學的重點,上完10小時的學科操演加上聽打員師長教師的經驗分享今後,深切體味到聽打員不如一最早所想像的簡單,必須事前做相幹聽打內容的功課、體味聽障人士的需求、與承辦單位溝通並要求協助供給聽打現場的裝備或位置、同步的打出講者的措辭內容,若是遇上多人對談的內容更是難上加難,聽打員必需具有三頭六臂才能即時應付現場的緊急狀態等等,時刻都在操練聽打員的臨場反應及抗壓能力,不過教員還有分享當取得行使者正面的回饋時,會感受一切都是值得的翻譯
來自: http://blog.udn.com/carrq8riws1/111443514有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
留言列表