關於聽打,在全部書籍製作過程當中,仿佛不值得一提?但洛琳卻忽然很想聊聊它,甚至於它的專業翻譯就連洛琳一開始也就感覺聽打,不過就是聽字跟打字嘛!
簡單的事情用心做,做得好,做欠好,好好討論,仍是有辦法補救,沒心,立場又不對的話,就算是簡單的事,也會難如登天。
但是……可是……在曾經看到一份崩壞的聽打稿之後,洛琳就不由得讚美、歌頌起長期合營的那位聽打者。要了解聽打,天成翻譯公司們先來談談那份崩壞的聽打稿吧?
3.贅字--一般的聽打其實只要聽聲音,逐字打出來就可以了,但有時太賣力,聽打的人也是很辛苦。像受訪的時辰,因為是口語,近似聊天,所以良多「嗯嗯」「啊啊」「這個……誰人……」「你知道嗎?」「然後……然後然後……」這類的贅詞良多。
為了領會産生什麼事?洛琳拐彎抹角,詢問那名當初幫手聽打的人,他說錄音檔底子聽不清晰(洛琳忍住罵人的脾性……),還幽幽的回了我一句:「在公司裡聽打真的很不好打……」
逐字稿固然最忌主動刪字,但可以幫到不但刪除贅字,還把重點整理出來,這時候候……洛琳就很想把他拉過來寫文章,而不讓他聽打了!都到這類水平,還在聽打,實在太揮霍了。
固然了,從此之後,不再與前面那位配合翻譯(更不消說中間還有說好的截稿日期,他Delay第一個日期以後,講好的第二個也是拖到,第三個日期還沒打完……)
這要說到請小孩幫手聽打的話,碰到方言,他們可就沒輒啦!但最少他們會把聽不懂的處所,用時間標起來,如許洛琳還可以再歸去聽一次。
簡單的事情不簡單,洛琳先前就是共同的是專業的聽打,所以才以為所有聽打的人,都邑像最初共同的聽打者,等到顛末對照,就知道他有多麼珍貴了(誤~~)不過從這些聽打的過程當中,也能夠看出每一個人的個性和立場,根基上,像我家小孩沒門徑到達專業聽打者的程度,但最少懂得在恬靜的情況下,在我要求的時候內,繳出天成翻譯公司要的東西,並且還不是無字天書,中央有些錯字,洛琳也就不計較了,只要他們領會工作的滋味就好。
於是,一個聽打的專業,可以由幾點看出來:
何謂天書?就是上一句跟下一句是不聯貫,就連一句話時,邏輯也完全錯誤!這已不是錯字品級,而是通篇完全不是稿子了翻譯洛琳特意去翻了錄音檔,受訪者聲音清晰、口齒清淅,只不外聽打稿顯現的,跟受訪者的內容完完全全是地球人跟外星人的差距!
2.辭彙--專業範疇的分歧,所理解的辭彙也分歧翻譯例如,網路、醫學有一堆專有名詞,若是不是對這些領域有些微的領會,聽打的時刻,錯字也是有可能産生。例如:「脂代謝」打成「指代謝」……當然這無妨礙編纂處置稿件,但如果聽打稿沒有錯字,看起來也比較舒暢XDDDD~~~~
洛琳當下請他停止他手上的聽打,轉交給持久合營的聽打者,那位聽打者不光在跟我所說好的期限內繳完,而且真的是逐字稿,絕對沒有天書的環境發生!
1.說話--製作國內冊本,受訪者在採訪的時候,多是以國語為主,國語固然大部分的人都沒問題,要聽打也能夠打得出來。但受訪者有可能年紀大,三不五時夾著台語、客語,或是專業人士,像是講師會講幾句英文。那洛琳本來配合的聽打者,不單聽懂台語,根基的英語也是懂的翻譯
這叫洛琳怎麼不珍惜起原先持久配合的那位聽打呢?(誤)而且為了減輕本來長期共同的聽打者的負擔……好,實際上是怕有急件,他沒法一下負荷,所以洛琳必然要多找幾位備案啊!就連本身的小孩也拖下水XDDDDD~~最少讓小孩感觸感染一下什麼叫「工作」?當然也會給付費用,小孩趁便賺零用錢。
灌音檔不清晰,應該在第一時候內回響反映(所有的灌音檔,洛琳都聽過了~~),他還在他的公司裡聽打?你公司的老闆可以如許做嗎?要兼差也不是在
而「年紀」也有關,像是洛琳曾請自己的小孩幫忙聽打,跟幾十歲的專業聽打者,人生閱歷天然不同,所領會的詞彙自然差距甚大。例如「膳養費」跟「善仰費」,念起來的讀音都不異,但前者不一定懂這個辭是什麼意思啊?
專業的聽打者,會將這些贅詞刪去,但更強一點的聽打,他可以吸收、清算,刪去贅字,保存重點,就算不是逐字逐句,但可以將受訪者混亂的對話,一條一條的羅列出來。
當洛琳將收到的稿件打開時,全部大驚!整份聽打,跟採訪的內容完全不同!並且照樣天書!
本文來自: http://blog.udn.com/mttt8280/118428489有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司