close

翻譯時はいつだって、記憶の消しゴムだから翻譯

  • ^ 日文原文:どんなにつらいことも時が過ぎれば忘れられる。
  • ^ 日文原文:あんたの事好きな人世がこの世にいると思ってんの?
  • ^ 日文原文:みんなあんたの事嫌いだから
  • ^ 日文原文:学校来るな あんたが来るだけで学校がけがれる!! 空気もけがれる!! 同じ空気吸わせるな
  • ^ 日文原文:お前マジきもい ウザい 一回死んでくれない?
  • 參考資料[編纂]

    1. ^ 1.0 1.1 (日文)《AKB48 軽蔑していた戀愛 【初複生産限制盤】》. Sony Music. [2011-04-26]. 
    2. ^ (英文)《KEIBETSU SHITEITA AIJOU》. supermerlion. [2011-04-26]. 
    3. ^ (日文)《「ネタとしか思えない」…AKB48、1日でデイリー2位から50位圏外に大暴落》. The Natsu Style. [2011-06-30]. 

    外部連結[編纂]

    賣淚之少女[編纂]

    注釋[編纂]

    1. ^ 若包括自力製作期間單曲,則為第5張。1人で悩んでいないで誰かに打ち明けて。
    2. ^ 日文原文:君は鳥じゃない。それは勇気のいることかもしれないけど、君はそんなに弱くない。大地に足をつけて歩いて欲しい翻譯つらいことがあっても、その先には未来がある。

      (中間成員:高橋南)

      曾不屑一顧的戀愛

      收錄曲目[編輯]

      全碟作曲:井上義正日語井上ヨシマサ 全碟填詞:秋元康 
      CD
      曲序 曲目 時長
      1. 《曾嗤之以鼻的戀愛》軽蔑していた戀愛 4:18
      2. 《賣淚之少女》涙売りの少女 4:41
      3. 《曾不屑一顧的戀愛》(純音樂) 4:16
      4. 《賣淚之少女》(純音樂) 4:37
      總時長:
      17:53
      DVD(僅初回限制盤)
      1. 《曾不屑一顧的戀愛》PV
      2. Making of 《曾嗤之以鼻的戀愛》
        開始部門的前田敦子之姓名羅馬音被錯標為「ATSUKO MADEDA」翻譯

      提拔成員[編纂]

      曾嗤之以鼻的戀愛[編輯]



      本篇文章引用自此: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9B%BE%E4%B8%8D%E5%B1%91%E4%B8%80%E9%A1%A7%E7%9A%84%E6%84%9B%E6%83%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯
    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 nelsonco0l7j 的頭像
      nelsonco0l7j

      這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

      nelsonco0l7j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()